張潔晰
相思
(《日據時代的十種生存法則》片尾曲)
詞:賴和
曲:呂長運
(台語)
阮是兩人相親愛
Gún sī nn̄g-lâng siu tshing-ài
若無說出恁不知
Nā-bô suè tshut lín m̄(毋)-tsai
阮著當頭白日*來出入
Gún tio̍h tng-thâu-pe̍h-ji̍t lâi tshut-ji̍p
共恁外人毋治大
Kah(佮) lín guā-lâng bô-tī-tāi(無底代)
(客語)
恁偏愛講人歹話
N(你) pien oi gong ngin fai(壞) fa
乎阮驚心不敢來
Fun(分?) ngai(亻厓) gin(緊?) sim m(毋) gam loi
娘子疑我甲伊歹
Ngiong zii ngi ngai(亻厓) to(道?) hi fai(壞)
冥日相思真利害
Ngid ia(日夜) xiong sii zhen li hoi(厲害)
(台語)
頭上貼著鬢邊膏
Thâu siōng tah tio̍h pìn-pinn-koo
身軀消瘦可憐代*
Sing-khu siau-sán khó-liân-tāi
伊正洗衫我返來
I tsìng sé-sann guá tńg-lâi(轉來)
心頭歡喜無人知
Sim-thâu huann-hí bô lâng tsai
(客語)
只為身邊人眾眾
Zii vi siin bien ngin zung zung
不敢講話真無采
M gam gong fa zhin bô-tshái(台語無彩?)
恨無鳥仔雙箇翼
Hen mo diau e sung ge(个) id
隨便飛入伊房內
Ssui pien bi ngib gi(?) fong ni(?)
(客語)
恨無鳥仔雙箇翼
Hen mo diau e sung ge(个) id
隨便飛入伊房內
Ssui pien bi ngib gi(?) fong ni(?)
(客語)
飛入伊房內
Bi ngib gi(?) fong ni(?)
飛入伊房內
Bi ngib gi(?) fong ni(?)
*(台語)當頭白日tng-thâu-pe̍h-ji̍t:大白天。特別強調說話的當下為白天。
*(台語)出入:交往。
*(台語)可憐代khó-liân-tāi:值得可憐的事情。
*客語分不同腔調,因為不甚了解,所以把調號全拿掉。
同場加映
更多好聽台語歌
▶ 台語歌♬文章列表
更多好聽客語歌
注意事項
▶ 羅馬拼音自己寫、自己查的,若有錯誤請指正,轉載請多利用分享功能。
▶台語解釋部分來自教育部台語字典。
▶ 歡迎留言與草莓聊聊😊 😊 😊 🍓 🍓 🍓
留言列表