講到老師幫我取的泰國名字,我真的是哭笑不得!因為我竟然是「แตงโมTangmo)」是西瓜🍉!!!

  這一關是要讓每個人記自己的泰國小名──泰國人的名字真實是很長的,通常都會另外再取個小名方便日常稱呼,小名通常是一個或兩個音節而已──老師就在我們背誦自己學號和伙伴學號後,信手寫了個名字給你,要你去查什麼意思、怎麼唸,回報給老師後把名字寫在黑板上,再在點名單上簽名……

  「老師你認真嗎?」我剛好拿到的是水果,但竟然是「แตงโม西瓜🍉」!?從草莓變成西瓜,未免太剛好又太不剛好(我在說什麼)。本來想問老師可不可以改成「草莓สตรอเบอร์รี่🍓」(S̄t rx bexr̒ rī̀),可是老師面有難色說「草莓」在泰國是不好的意思Orz 我要在泰國出道是不可能的了(?)查了才知道「草莓」有「騙子」、「雙面人」的意思,所以不會有人小名取成「草莓」。可是老師,「西瓜」用在一個女生身上,也不是很好吧……

  總之,小名任務都完成後,老師又要我們與夥伴合作,背出自己和伙伴的學號+名字,還要玩一個「邊邊邊」的遊戲,就是一手比「七」還是「槍」的手勢,一手做類似「孔雀舞」的手勢,然後左右手要不停互換手勢,換一次要喊「邊」。我也不知道那個遊戲叫什麼,台灣也有類似的,反正就是可以練腦部和手部的靈活度,老師可能是要讓我們腦子不只是背,一起活用一下🤔?

  還記得老師讓我們寫名字在黑板嗎?她出給我們的回家功課,就是要知道所有人的泰文名字……老師啊,我連中文名字要記都很難了……

  以下就是我所整理的全班姓名,整理了才發覺從小名也能旁通很多日常物件的泰語,一舉兩得

  (一開始不知道แตงโม西瓜🍉」的音標如何註,我就查「Tangmo 泰星」幾個字,果然查到一個泰國女明星叫「Tangmo」,拼音就這樣寫就好啦!所以以下我也舉例了同名的明星,確定一下名字的羅馬拼音寫法。各位取名也可以參考喜歡的明星唷!)

 

泰文

羅馬拼音/國際音標IPA/空耳

(音標可能顯示不周全)

意涵

同名名星

แตงโม

Tangmo/Tængmo/Tangㄇㄡ

西瓜🍉

Tangmo(Pataratida Pacharawirapong , 2016年小名已改成Nida)

พลอย

Ploy/Phlxy/ ㄌㄡ

寶石

Ploy(Chermarn Boonyasak)

ฟ้า

Fa/ F̂ā/

藍天

 

ดาว

Dao/Dāw/

星星🌟

Dao Pimthong

เเมว

/Emew(貓叫聲)

貓🐱

 

ตาล

Tan/Tāl

糖棕

糖棕資訊:FB女子@清邁

 

ส้ม

Som/S̄̂m/

橙子🍊

Som(Tansinee Promsut)

ทะเล

/Thale/ㄊ勒

大海

 

มะม่วง

Mamowon/Mam̀wng

芒果

 

แมงปอ

Mangpor/ Mæng px/Man

蜻蜓

Mangpor cholticha

เต่า

/Tèā/

烏龜🐢

 

มะยม

/Maym/沒用

星醋栗

(還有「人緣很好」的意涵,更多資訊:跟著ak泰國自由行

 

ใบเตย

Baitoei/Bı tey /

香蘭、七葉蘭

Baitoei(Zuvapit Traipornworakit)

นกยูง

Nokyou/ Nkyūng/NoU

孔雀

 

สายรุ้ง

S̄āyrûng/塞ㄌㄨㄣ

彩虹🌈

 

มังคุด

/Mạngkhud/門哭

山竹

 

ไข่มุก

Kaimook /K̄hị̀muk

珍珠

Kaimook(BNK48)

ชบา

/Chbā/差吧

扶桑花🌺

《查龍藥師》女主角

ดินสอ

Dins̄x/ㄋㄧㄥ ㄙㄡˊ

鉛筆✏

 

ลม

/Lm/ㄌㄨㄣ

 

ไหม

Mai /H̄ịm/ㄇㄞˊ

絲綢

 

กําไล

K̊ālị/剛ㄌㄞ

聖光💥

 

มะนาว

Manāw/馬鬧

檸檬🍋

Manow Sornsin

ส้มโอ

/S̄̂m xo/松不

柚子

 

ทราย

/Thrāy/

 

ไพลิน

/Phịlin/拍ㄌㄧㄣ

藍寶石

 

น้ำ

/N̂ả/

水💦

 

ปลา

Pla/Plā/ㄅ拉

魚🐠

 

สบาย

/S̄bāy/ㄙㄜ ㄅ()ㄞˊ

自在、舒服

 

ใบชา

/Bıchā/()ㄞ 查

茶葉🌱

 

ขนม

Kanom/K̄hnm/K

甜點🥞

 

หยก

yok/H̄yk/玉的台語 Yok(Thunyagun Thanakitananon)

พายุ

Phāyu/U

風暴⛈️

 

ไผ

P̄hị̀/

Pai Pongsatorn

ระพี

/Raphī/ㄖㄜ批

太陽☀️

Peerapat Tenwong

กำแพง

Kaphang/Kảphæng/phang

(聽起來很像韓語的「깡패」(流氓、混混))

牆壁

 

 
  讀音要注意一下,泰國人常用的就是「羅馬拼音」,發音並不是我們日常聽到的英語發音唷唷唷!舉例,泰國的英語是Thailand,就是羅馬拼音來的,我們會唸「ㄊㄞland」,而不是「ㄙㄞland」。「th」是羅馬拼音裡,和「t」是相對應的,加了「h」表示送氣,所以「t」發「ㄉ」的音,「th」發「ㄊ」的音(國際音標就是以此為基礎)。再舉例泰星「Singto」的名字,他的名字是唸「Sing斗」不是「Sing偷」或「Sing禿」。

  由此可知,我的「Tangmo」開頭是唸「ㄉ」不是「ㄊ」。因為和我同組的學姐看到「Tangmo」唸成「ㄊ」開頭,我才驚覺不對啊──本身上過國語(華語)國際音標,和台語的羅馬拼音,所以已經習慣怎麼去唸了,首次接觸的孩紙們,要注意一下唷!

 

  我下課後就迫不及待告訴家人我有泰文名字了(已接受自己是西瓜🍉這另一個身分),也擅自幫我弟取名「ปลา魚🐠」(Pla),他從小到大最愛就是魚。至於我妹,綽號「薑餅」這該如何是好呢?我們等待下一篇文章出產,告訴各位我幫我妹甚至我媽、我爸找泰文名的來龍去脈,內容還會提及多位泰國明星唷!

 


同場加映

【莓der泰語學習筆記】全文

【泰國電影】專區

【泰語歌】空耳歌詞專區

 

 

arrow
arrow

    張草莓 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()