古早人講青春是本錢,

敢有價值為著你,將青春共掖落去?

 

單純為推動台語文書寫,依教育部頒定之《臺灣閩南語常用辭典》為原則改寫歌詞,若有侵犯或有誤請告知( • ̀ω•́ )✧

 

張艾莉

心酸的滋味

Sim-sng ê tsu-bī

(專輯《艾莉,愛你》,張艾莉以此專輯獲得第29屆金曲獎最佳台語女歌手獎)

 

詞曲: 林從胤

編曲: 劉宇懷

吉他: 劉興華

 

漢字/台羅拼音歌詞


對啥物時陣開始

Tuì siánn-mih sî-tsūn khai-sí

連你的笑攏變甲有心機

Liân lí ê tshiò long piàn kah ū sim-ki

你講的話語

Lí kóng ê uē-gí

好聽閣袂觸舌

Hó thiann koh buē tak-tsi̍h

親像世界上的女人

Tshing-tshiūnn sè-kài siōng ê lú-jîn

攏在你創治

Lóng tsāi lí tshòng-tī

 

對啥物時陣開始

Tuì siánn-mih sî-tsūn khai-sí

連你的哭攏充滿著劇情

Liân lí ê khàu long tshiong-muá tio̍h kio̍k-tsîng

無來拆破你

Bô lâi thiah-phuà lí

是留面子予你

Sī lâu bīn-tsú hōo lí

識似的古意的彼个人

Sik-sāi ê kóo-ì hit ê lâng

是走對佗位去

Sī tsáu uì tó-uī khì

 

心酸愛你的滋味

Sim-sng ài lí ê tsu-bī

我到底享受著啥物

Guá tàu-té hiáng-siū tio̍h siánn-mih

當做我是頭殼歹去

Tòng-tsuè guá sī thâu-khak pháinn khì

若是繼續隆倖你

Nā-āi kè-sio̍k liông sing lí

害別人嘛害家己

Hāi pa̍t-lâng mā hāi ka-tī

 

心酸愛你的滋味

Sim-sng ài lí ê tsu-bī

我到底堅持著啥物

Guá tàu-té kian-tshî tio̍h siánn-mih

古早人講青春是本錢

Kóo-tsá lâng kóng tshing-tshun sī pún-tsînn

敢有價值為著你

Kám ū kè-ta̍t uī tio̍h lí

將青春共掖落去

Tsiong tshing-tshun kā iā loh khì

 

對啥物時陣開始

Tuì siánn-mih sî-tsūn khai-sí

連你的哭攏充滿著劇情

Liân lí ê khàu long tshiong-muá tio̍h kio̍k-tsîng

無來拆破你

Bô lâi thiah-phuà lí

是留面子予你

Sī lâu bīn-tsú hōo lí

識似的古意的彼个人

Sik-sāi ê kóo-ì hit ê lâng

是走對佗位去

Sī tsáu uì tó-uī khì

 

心酸愛你的滋味

Sim-sng ài lí ê tsu-bī

我到底享受著啥物

Guá tàu-té hiáng-siū tio̍h siánn-mih

當做我是頭殼歹去

Tòng-tsuè guá sī thâu-khak pháinn khì

若是繼續隆倖你

Nā-āi kè-sio̍k liông sing lí

害別人嘛害家己

Hāi pa̍t-lâng mā hāi ka-tī

 

心酸愛你的滋味

Sim-sng ài lí ê tsu-bī

我到底堅持著啥物

Guá tàu-té kian-tshî tio̍h siánn-mih

古早人講青春是本錢

Kóo-tsá lâng kóng tshing-tshun sī pún-tsînn

敢有價值為著你

Kám ū kè-ta̍t uī tio̍h lí

將青春共掖落去

Tsiong tshing-tshun kā iā loh khì

 

將青春共掖落去

Tsiong tshing-tshun kā iā loh khì

 

 

翻譯與解釋

(參照《臺灣閩南語常用字典》


從什麼時候開始 

連你的笑都變得有心機

你講的話語 

好聽到讓人直稱讚

親像世界上的女人

捉弄

觸舌tak-tsi̍h:用舌在嘴裡彈動,發出嘖嘖的聲音。常用於讚美他人,常用俗語「呵咾甲會觸舌O-ló kah ē tak-tsi̍h.」指讚美到嘖嘖有聲。在此「好聽閣袂觸舌hó thiann koh buē tak-tsi̍h用反話應只是一種講話的習慣,例如國語裡「好不快樂」某種情境上其實是「好快樂」。我的國文系上老師說這其實是一種不是很好的用法,容易造成誤會。)

(在tsāi:由在:隨便、任憑。)

(創治tshòng-tī:捉弄、欺負。)

 

從什麼時候開始

連你的哭都充滿著劇情

沒來拆破你  是留面子給你

熟悉老實的那個人

是走哪裡去

(識似sik-sāi:熟識。)

(古意kóo-ì:忠厚、老實、憨厚。)

(對:有兩種發音,tuì。為介係詞,「朝向某物」或「從某方向來」之意。)

 

心酸愛你的滋味 

我到底享受著什麼

當做我是頭腦壞掉

若是繼續你 

害別人也害自己

(倖sīng:寵、溺愛、放縱。查不到「隆倖」一詞,也許「隆」自作形容詞解,是「深厚」之意。)

 

心酸愛你的滋味

我到底堅持著什麼

以前的人說青春是本錢

有沒有值得為你 

青春下去

(共:把、將。歌詞是「將青春共灑下去」,其中得「將」=「共」,這似乎台語獨有的構句模式(待查)。有人的構句常說「把……給……」就是誤用了台語的構句模式,國語上來說會是冗詞贅字。)

(掖:撒,或東西散落。在此要注意一下,國語的「撒ㄙㄚˇ」與「灑」意思相近,但「灑」專門用於液體。)

 

 


同場加映

更多好聽台語歌

▶ 台語歌文章列表

▶ 好聽台語歌♬Youtube整理清單

 

注意事項

▶ 台灣閩南語正字/台羅拼音歌詞、中文翻譯及分析皆為自己撰寫,轉載請留言。

▶ 歡迎留言與草莓分享聽歌心得😊 😊 😊 🍓 🍓 🍓

 

arrow
arrow

    張草莓 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()