「阮的愛若無你袂圓/天註定 你是阮的唯一/拆袂離的情意/親像對前世就開始觸纏」
郭婷筠
Kueh Tîng-ûn
愛.無你袂圓
Ài, bô lí buē înn
詞:子儒、林從胤
曲:林從胤
編曲:邱逸安
臺灣台語正字、羅馬拼音歌詞
分分合合這幾年
Hun hun ha̍p ha̍p tsit kuí nî
心內總是為你留一个位
Sim-lāi tsóng-sī uī lí lâu tsi̍t ê uī
緣分* 總是愛佮人創治
Iân-hun, tsóng-sī ài kah lâng tshòng-tī
予咱愛愈深 愈袂當鬥陣
Hōo lán ài lú tshim, lú buē-tàng tàu-tīn
嘛捌*交往過幾任
Mā bat kau-óng kuè kuí līm
才知最後上愛的也是你
Tsiah tsai tsuè-āu siōng ài ê iā sī lí
無定* 這一切攏是天意
Bô tiānn, tse tsi̍t-tshè long sī thinn-ì
予咱失去過才知珍貴
Hōo lán sit-khì kuè tsiah tsai tin-kuì
阮的愛若無你袂圓
Gún ê ài nā bô lí buē înn
天註定 你是阮的唯一
Thinn tsù-tiānn, lí sī gún ê uî-it
拆袂離的情意
Thiah buē lî ê tsîng-ì
親像對前世就開始觸纏*
Tshin-tshiūnn uì tsîng-sè tiō khai-sí tak-tînn
阮的愛若無你袂圓
Gún ê ài nā bô lí buē înn
相信你 也是佮阮仝心
Siong-sìn lí, iā sī kah gún kâng sim
放袂開的感情
Pang buē khui ê kám-tsîng
只有牽著你的手 才毋驚風雨的日子
Tsí-ū khian tio̍h lí ê tshiú, tsiah m̄ kiann hong-hōo ê lit-tsí
釋義
(參照《教育部臺灣閩南語辭典》、《教育部重編國語辭典修訂本》、《教育部異體字字典》等國家教育部資源)
*緣份iân-hūn:辭典註明了是「臺華共同詞」,但國語辭典是寫「緣分」……不要問我為什麼,我是做作、分份不會分的國語文系出身小廢物QQ。
*捌bat:曾。
*無定bô-tiānn:常作「無定著bô-tiānn-tio̍h」,也許、說不定。
*觸纏tak-tînn:糾纏、麻煩。
華語翻譯
分分合合這幾年
心裡總是替你留一個位置
緣分 總是喜歡捉弄人
讓我們愛越深 越無法在一起
也曾交往過幾任
才知道最後最愛的也是你
說不定 這一切都是天意
讓我們失去過才懂珍貴
我的愛若沒有你無法圓滿
天註定 你是我的唯一
分不開的情意
就像從前世就開始糾纏
我的愛若沒有你無法圓滿
相信你 也是和我同心
放不開的感情
只有牽著你的手 才不怕風雨的日子
同場加映
更多好聽台語歌
▶ 台語歌♬文章列表
注意事項
▶ 臺灣台語漢字/臺羅拼音歌詞、華語翻譯皆為本人編寫,純為推動台語文書寫,轉載請附註來源即可,若有錯誤敬請指教。
▶ 歡迎留言與草莓分享聽歌心得😊 😊 😊 🍓 🍓 🍓