「想著彼个囡仔,心肝頭就驚,當時欲行伊毋知影──」
蕭煌奇
Siau Hông-kî
拖
Thua
詞:巫宇軒
曲:蕭煌奇
(2019專輯《愛作夢的人》)
臺灣台語漢字/臺羅拼音歌詞
日頭(矣)猶未浮上山
Li̍t-thâu—ah iá-buē phû tsiūnn-suann
窗外又閣傳來銅管*聲
Thang guā iū-koh thuân-lâi tâng-kóng siann
歹銅舊錫*載規車*
Pháinn-tâng-kū-siah tsài kui-tshia
拖過恁兜*的門埕*
Thua--kuè lín tau ê mn̂g-tiânn
心內有真濟*感謝
Sim-lāi ū tsin tsē kám-siā
抾*遮濟物件
Khioh tsia tsuē mih-kiānn
下暗*無定*會當閣加一塊肉
Enn-àm bô-tiānn ē-tang koh ka tsi̍t tè bah
想著彼个囡仔
Siūnn tio̍h hit ê gín-á
心肝頭就驚
Sim-kuann-thâu tiō kiann
當時*欲行伊毋知影
Tang-sî beh kiânn i m̄ tsai-iánn
驚你無食 驚你畏寒
Kiann lí bô tsia̍h, kiann lí uì-kuânn
驚你歹搖晟*
Kiann lí pháinn iô-tshiânn
驚你孤單 驚你無伴
Kiann lí koo-tuann, kiann lí bô phuān
驚你共人做歹囝
Kiann lí kā lâng tsuè pháinn kiánn
驚你無人疼
Kiann lí bô lâng thiànn
驚你心頭猶未*定
Kiann lí sim-thâu iá-buē tiānn
驚你袂大伊就先行
Kiann lí buē tuā i tō sian kiânn
共你做伴 共你煮食
Kā lí tsuè phuānn, kā lí tsú-tsia̍h
共你做新衫
Kā lí tsuè sin sann
共你唱歌 共你寫名
Kā lí tshiùnn kua, kā lí siá miâ
共你相𤆬*去看山
Kā lí sio tshuā khì khuànn suann
共你囥*心肝
Kā lí khǹg sim-kuann
共你攬來惜命命
Kā lí lám--lâi sioh-miā-miā
共你金金看*
Kah lí kim-kim-khuànn
共你一个恬恬留佇遮(MV誤寫反義「彼」(遐))
kā lí tsi̍t ê tiām-tiām lâu tī tsia
月娘(矣)猶未沉落山
Gue̍h-niû--ah iah-buē tîm lo̍h suann
窗外又閣傳來門籬聲
Thang-guā iū-koh tuân-lâi mn̂g-lî siann
閃爍的天星載規車
Siám-sih ê thinn-tshinn tsài kui-tshia
拖著消瘦的人影
Thua-tio̍h siau-sán ê lâng-iánn
心內有真濟驚惶
Sim-lāi ū tsin tsuē kiann-hiânn
若抾無物件
Nā khioh bô mih-kiānn
厝內食穿無燒飽 是欲安怎
Tshù-lāi tsia̍h-tshīng bô sio pá, sī beh an-tsuánn
想著彼个囡仔
Siūnn tio̍h hit ê gín-á
心肝頭就驚
Sim-kuann-thâu tiō kiann
當時欲行伊毋知影(喔喔…)
Tang-sî beh kiânn I m̄ tsai-iánn
驚你無食 驚你畏寒
Kiann lí bô tsia̍h, kiann lí uì-kuânn
驚你歹搖晟*
Kiann lí pháinn iô-tshiânn
驚你孤單 驚你無伴
Kiann lí koo-tuann, kiann lí bô phuān
驚你共人做歹囝
Kiann lí kā lâng tsuè pháinn kiánn
驚你無人疼
Kiann lí bô lâng thiànn
驚你心頭猶未定
Kiann lí sim-thâu iá-buē tiānn
驚你袂大伊就先行
Kiann lí buē tuā i tō sian kiânn
共你做伴 共你煮食
Kā lí tsuè phuānn, kā lí tsú-tsia̍h
共你做新衫
Kā lí tsuè sin sann
共你唱歌 共你寫名
Kā lí tshiùnn kua, kā lí siá miâ
共你相𤆬去看山
Kā lí sio-tshuā khì khuànn suann
共你囥心肝
Kā lí khǹg sim-kuann
共你攬來惜命命
Kā lí lám--lâi sioh-miā-miā
共你金金看
Kā lí kim-kim-khuànn
共你一个恬恬留佇遮(MV誤寫反義「彼」(遐))
Kā lí tsi̍t ê tiām-tiām lâu tī tsia
驚你無食 驚你畏寒
Kiann lí bô tsia̍h, kiann lí uì-kuânn
驚你歹搖晟*
Kiann lí pháinn iô-tshiânn
驚你孤單 驚你無伴
Kiann lí koo-tuann, kiann lí bô phuān
驚你共人做歹囝
Kiann lí kā lâng tsuè pháinn kiánn
驚你無人疼
Kiann lí bô lâng thiànn
驚你心頭猶未定
Kiann lí sim-thâu iá-buē tiānn
驚你袂大伊就先行
Kiann lí buē tuā i tō sian kiânn
共你做伴 共你煮食
Kā lí tsuè phuānn, kā lí tsú-tsia̍h
共你做新衫
Kā lí tsuè sin sann
共你唱歌 共你寫名
Kā lí tshiùnn kua, kā lí siá miâ
共你相𤆬去看山
Kā lí sio-tshuā khì khuànn suann
共你囥心肝
Kā lí khǹg sim-kuann
共你攬來惜命命
Kā lí lám--lâi sioh-miā-miā
共你金金看
Kā lí kim-kim-khuànn
共你一个恬恬留佇遮(MV誤寫反義「彼」(遐))
Kā lí tsi̍t ê tiām-tiām lâu tī tsia
解釋
(台語小辭典,部分參照教育部)
銅管tâng-kóng:一般作「銅管仔tâng-kóng-á」,空的鐵罐。
歹銅舊錫Pháinn-tâng-kū-siah:破銅爛鐵。
規車kui-tshia:規,整個。
兜tau:家、住所。
真濟tsin tsē:很多。「濟」可以從「人才『濟ㄐㄧˇ濟ㄐㄧˇ』」去想,就是「眾多」之意。
門埕mn̂g-tiânn:前院、庭院,一般作「門口埕mn̂g-kháu-tiânn」。
抾Khioh:撿。
下暗enn-àm:晚上、今晚,又唸作「e-àm」。
無定bô-tiānn:1.也許、說不定。2.指小孩子不安定,無法安靜下來,也就是後面歌詞「驚你心頭猶未定」的「未定」。
當時Tang-sî :何時。
搖晟iô-tshiânn:搖是「搖晃」,晟是「晟養tshiânn-ióng」,即「搖籃中搖著搖著長大」、「養育」的意思。
相𤆬sio tshuā:結伴。
囥khǹg:放。
金金看kim-kim-khuànn:凝視、注視。
華語翻譯
太陽都還沒浮上山
窗外又傳來鐵罐聲
破銅爛鐵載滿車
拖過你們家的門前
心裡有很感謝
撿這麼多東西
今晚說不定可以加菜加一塊肉
想到那孩子
心裡就緊張
何時會離開 他也不知道
怕你沒吃 怕你會冷
怕你難帶大
怕你孤單 怕你沒伴
怕你和別人學壞
怕你沒人疼
怕你心裡還安定不下來
怕你還沒長大他就先離開
當你的伴 做飯給你吃
縫新衣給你
唱歌給你聽 寫你的名字
和你一起去看山
把你放在心底
把你抱著疼惜
望你直直地看
把你一個人靜靜留在這裡
月亮還未沉落山
窗外又傳來門籬聲
閃爍的星星載滿車
拖著消瘦的人影
心裡很慌張
如果撿不到東西
加裡吃不飽穿不熱 要怎麼辦
想道那個孩子
心裡就害怕
何時會離開 他也不知道
怕你沒吃 怕你會冷
……
草莓說……
歌名叫「拖」,聆聽以前還以為是「拖磨」、「歹戲拖棚」的人生故事或愛情故事,沒想到卻是敘述一個老人家拖著拖車,一心只想養大孫子的故事。
兩段主歌「日頭(矣)猶未浮上山/窗外又閣傳來銅管聲/歹銅舊錫載規車/拖過恁兜的門埕」、「月娘(矣)猶未沉落山/窗外又閣傳來門籬聲/閃爍的天星載規車/拖著消瘦的人影」都是以第三人的角度,形容天還沒全亮時,老人家便為著家計拖著拖著、拖著消瘦的人影。
接下來便轉換成老人家第一人稱,講述內心多麼害怕孫子吃不飽、睡不暖,最擔心的莫過於自己先離開的話,孩子該怎麼辦?這是隔代教養家庭最讓人不捨且擔心的事。歌詞最後仍放了這句「佮你一个恬恬留佇遮」,爺爺或奶奶終究還是先離開了,留下寂寞的孫子,如MV裡僅剩孫子一人慶生,留下無限遺憾。
巫宇軒老師寫的歌詞寫得很好、很寫實,卻也很痛心、很無可奈何。
同場加映
蕭煌奇。其他動人歌曲
巫宇軒。其他作詞歌曲
更多好聽台語歌
▶ 台語歌♬文章列表
注意事項
▶ 臺灣台語漢字/臺羅拼音歌詞皆為本人編寫,純為推動台語文書寫,轉載請附註來源即可,若有錯誤敬請指教。
▶ 歡迎留言與草莓分享聽歌心得😊 😊 😊 🍓 🍓 🍓